If you
missed the first part, please click here for the first segment of this two-part
article.
A
decade ago, the former President Gloria Macapagal-Arroyo issued the Executive
Order 210 which aimed to strengthen English as the second language of the
Filipinos. This is maybe also the reason for the pursuance of the bill in the
lower house to strengthen English as the sole
medium of instruction. According to this ‘English Bill’ sponsored by
Representative Eduardo Gullas, the Philippine educational system is wrong for
it needs a dynamic language which is English.
Well,
the gentleman from Cebu might have been right in saying that English is more of
a static language than Filipino or other vernaculars for that matter. But I
guess, we’ve been “too hasty” for globalization despite the fact that our tool
for readiness, our educational system,
is in decline.
This is, for the most part, due to our present medium of instruction which is
English.
To illustrate
what I meant, let’s look at the figures:
According to the National Statistical Coordination Board (NSCB), for the years 2006 to 2007, the number of dropouts rose from 8.6 to 9% - a number far from there supposed target of 5.5% and 4.3% (for 2009). In fact, for June 2010, 23 million Filipino students went back to school but two million of them are expected to drop out of school.
For every 100 Grade 1 students, only 65 reaches Grade 6. Eighteen (18) of these elementary dropouts are in between Grades 1 and 2. We can thus infer, that 1 in 3 elementary students stop from schooling.
The country’s net enrolment ration from 2003 to 2007, too, is in decline from 90.3% to 83.2%.
According to the National Education Support Strategy of the United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization (UNESCO), the poor quality of Filipino education is alarming. Only twenty-six (26%) of the graduating elementary students has “mastery” [1] in English. They also have thirty-one percent (31%) mastery in Mathematics, and fifteen percent (15%) in Science. Identical findings are seen for the secondary schools: seven percent (7%) in English, sixteen percent (16%) in Mathematics, and two percent (2%) in Science.
The
figures in the tertiary education tell us the same: two to seven percent (2-7%)
of the college graduates who aimed to enter to call center jobs have the
necessary proficiency in English. And despite being hired, call center
agent-aspirants still need to undergo the English Language training for three
months.
And for
the Filipino general population statistics, only twenty percent (20%) has the
ability to converse in straight English.
According
to Ricardo Nolasco of the Linguistics Department of the University of the
Philippines, the number one reason for the huge dropout rates in primary school
is the inability of the students to understand their teachers. In the cognitive
aspect of mental development of a Filipino child, the use of English as the
medium of instruction becomes a burden.
For
example, an elementary student from Iloilo who grew up to Hiligaynon would
surely have a hard time studying English. It becomes much arduous when a
child’s first language is non-Tagalog considering that both English and Tagalog
are the current media of instruction. It would be difficult to study both
Filipino and English juxtaposed with Hiligaynon (regional dialect) he or she
was used to.
The
usual belief of many in studying foreign language is the assumption that one
would get used to it due to a longer time of exposure to the language. Basing
on the figures and (a little keenness in observing our schools), English as a
medium of instruction is not as effective as we think it is. And the reason is
right in front of us – it is not the ‘natural’ language of the child.
Filipino
teachers are not native English speakers unlike the Thomasites during American Period.
For this reason, we fail to fathom the historical depth and nuances that go
with the language. We should put in mind that according to the National
Commission for Culture and the Arts (NCCA), the archipelago has 78 groups of
language and 500 dialects. Add to that the fact that we can’t even form a
“purely English-speaking community”, says Dr. Jovy Peregrino of the Center for
Filipino Language at the University of the Philippines.
Language
is the vehicle of the mind. It is the way through the heart of a person, and
most importantly, the mirror of his culture and experiences as a people.
Regarding this medium of instruction dilemma, I believe that the use of the
native language together with the national language is the more effective
medium in the early years of Filipino education.
It was
just two years ago since the approval of the actual use of Multilingual
Education (MLE) in the whole country on the virtue of Department Order No. 74
of the Department of Education (DepEd) but this has already been practiced in
the Kalingan municipality of Lubuagan. For more than a decade, this 4th
class municipality of Lubuagan has been the national model for Multilingual
Education. For more than two decades, they consistently belong to the Top 10
non-performing schools in the entire Philippines.
In the
said town, only the Libuagen dialect (a variety of the Kalingan dialect) is
used in the town’s elementary school from Grades 1 to 3 which makes it easier
for students to learn various subjects including English. For the two decades
of teaching using their vernacular, the school has zero dropout rate. In 2006,
the Lubuagan District attained the highest mark for the National Achievement
Test for Grade 3 Reading Test both in English and Filipino with a mean score of
76.55% and 76.45%, respectively. With these achievements, Lubuagan Elementary
School was awarded the “Best School for Kalinga” and “Model of Multilingual
Education in the Philippines”.
The
Lubuagan Elementary School is truly worth emulating; for us to reach maximum
learning potential, we have to uphold the child’s first language as the
cornerstone of our educational system. If France, Germany, China, Japan, and
other countries were able to use their own language at schools, the Philippines
can also do the same. One’s ability in the English language can never be the
yardstick for one’s understanding of the world around.
Studying
English is important, but true intelligence and skill should never be taken for
granted. While the subject matter itself is of utmost importance, equally
important is how it was served to the intellect of our youth.
The
proposed transition from the dialect to the official language should be gradual
and preferably be done in the later years of primary education. The main
purpose of schools is obviously for students to learn. And the better way to
have it is to have the means where they can easily comprehend.
Note:
[1] ‘Mastery’ meant having the grades 75% or better in the English subject.
This article, originally written in Filipino, was published in Banwag magazine, the publication of Saint Michael’s College of Iligan in 2010. The author decided to translate and refurbish the article to English.
Photo Credit:
"AL & J Convincing Store" courtesy of Alexis Chua.
[1] ‘Mastery’ meant having the grades 75% or better in the English subject.
This article, originally written in Filipino, was published in Banwag magazine, the publication of Saint Michael’s College of Iligan in 2010. The author decided to translate and refurbish the article to English.
Photo Credit:
"AL & J Convincing Store" courtesy of Alexis Chua.
Very great post. I simply stumbled upon your blog and wanted to say that I have really enjoyed browsing your weblog posts. After all I’ll be subscribing on your feed and I am hoping you write again very soon!
ReplyDelete